The
Fanes' Saga - Researches on the legend
Translations
of Wolff's works into other languages
I
recently had the pleasure and honor of starting a talk about the
Fanes with Peter
Bridges, an American diplomat and writer (you can find some
of his articles about Italy at this
site). The question arose soon, whether Wolff's works were
available in other languages apart from German and Italian and,
more specifically, what was available in English. Something emerged
by checking the catalog of the American Congress
Library ; I'm reporting here some very preliminary results.
English:
Wolff
Karl Felix, 1927: The pale mountains; folk tales
from the Dolomites; authorized English translation by Francesca
La Monte, with drawings by Anne Merriman Peck.,
Minton, Balch & company, New York. 204 p. illus. 21 cm. .(Ed.'s
Note: according to the translator's name, and the book size and
title, it looks like being a translation from the Italian version
"I Monti Pallidi" (1922), better than from the original
Dolomitensagen in German).
Wolff
Karl Felix, 1930: The Dolomites and their legends,
Vogelweider, Bolzano, translated by the Austrian baroness
Lea Rukawina, who died in 1950. (Ed.'s Note:
this book, not present in the catalog of the Congress library,
has been kindly pointed out to me by Peter
Bridges, who owns a copy).
Wolff
Karl Felix, 1958: The Dolomites and their legends,
Verlagsanstalt Tyrolia, Innsbruck. 160 p. illus. 20 cm. [translation
in brief of Dolomiten-Sagen]. (Ed.'s Note: Peter
Bridges supposes it to be the same translation as
the previous title).
Finnish:
Wolff
Karl Felix, 1964: Kalpeiden vuorten tarinoita
[Tales of the Pale Mountains], transl. by Aila Nissinen,
Osakeyktiö Valistus, Helsinki, 80 p. illus. 26 cm. (Ed.'s
Note: probably a rather restricted selection).
Ladinian:
Wolff
Karl Felix, 1988: L ciavalier cun la mirandules y
d'autra liejëndes, translated into Gardena-Ladinian
by Elsa Runggaldier; drawings
by Edith Insam Grossi. Union di Ladins de Gherdëina
[selection from Dolomitensagen], 72 p. illus., 24 cm
|